眼儿媚·酣酣日脚紫烟浮|范成大|注释|翻译|赏析|讲解

【作品简介】   《眼儿媚·酣酣日脚紫烟浮》由范成大创作,被选入《宋词三百首》。此词作于作者调知静江府、广西经略安抚使赴桂林上任途中。据作者《骖鸾录》,公元1173年(乾道九年)闰正月末过萍乡(今江西萍乡市),时雨方晴,乘轿困乏,歇息于柳塘畔。柳条新抽,春塘水满,这样的环境既便小憩,又易引发诗兴。这首词先写雨后初晴,人在暖日中欲睡,天色困人,花香醉人。“春慵”如“春水”,比喻奇巧。后四句将困春的神态均刻画得十分形象。更多宋词赏析文章敬请关注习古堂国学网的《宋词三百首》专栏。   【原文】   《眼儿媚·酣酣日脚紫烟浮》   作者:范成大   (萍乡道中乍晴,卧舆中困甚,小憩柳塘。)   酣酣日脚紫烟浮,妍暖破轻裘。困人天色,醉人花气,午梦扶头。   春慵恰似春塘水,一片縠纹愁。溶溶泄泄,东风无力,欲避还休。   【注释】 ①眼儿媚:词牌名,因张孝祥词“今宵眼底,明朝心上,后日眉头”句而得名。 ②萍乡:今江西萍乡市(词前原有小序,云:“萍乡道中乍晴,卧舆中,困甚,小憩柳塘。”据范成大《骖鸾录》:“乾道(宋孝宗年号)癸巳(1173)闰正月二十六日,宿萍乡县,泊萍实驿。”即指此。 ③酣酣:指太阳如醉。艳盛貌。宋之问《寒食题黄梅临江驿》:“遥思故园陌,桃李正酣酣。” ④紫烟:烟霞映日成紫色。 ⑤日脚:穿过云隙下射的日光。 ⑥扶头:扶头酒的省称,指易醉之酒。白居易《早饮湖州酒寄崔使君》诗:“一榼扶持头酒,泓澄泻玉壶”。此处指醉态。 ⑦慵:(音yōng),困倦,懒得动懒。 ⑧縠纹:縠(音hú),有皱纹的纱类丝织品:绮罗绫~。见宋祁《玉楼春》注。 ⑨溶溶曳曳:春水荡漾的样子。舒缓貌,弛缓之意也。也有文,把“曳曳(音yè)”写为“泄泄(音yì)”。 ⑩东风无力:李商隐《无题》诗:“东风无力百花残。” ⑾避:原本作“避”,一作“皱”。这里作作起。   【译文】   温融融的阳光穿光飘浮的紫云落到平地,景色美天气暖,敞开了轻轻的皮衣。今人困倦的天气,令人陶醉的花香,正午酣梦时扶着头醉态迷离。春日的慵懒恰似池塘里静静的春水,水面上一片涟漪就像春愁乏起。碧水缓缓波荡,东风柔软无力,水面像要皱起微波又将微波抹去。   【讲解】   “酣酣日脚紫烟浮,妍暖破轻裘。”“日脚”,云缝斜射到地面的日光。“紫烟”,映照日光的地表上升腾的水气。“酣酣”,其色调之深。这一句是写初春“乍晴”景色,抓住了主要特征:云彩、地气都显得特别活跃,云脚低垂,地气浮腾;日光也显得强烈了,“日脚”给人夺目的光亮;天气也暖和了,“酣酣”、“紫”的色调就给人以暖感。“妍暖”,和暖、轻暖。“轻裘”,薄袄。这时的温度也不是一下子升得很高,并不是带给人热的感觉,这种暖意首先是包裹在“轻裘”里的躯体感觉到了,它一阵阵地传了过来。这一句是写感觉。总之,这天气给人的是暖乎乎的感觉。   “困人天色,醉人花气,午梦扶头。”“天色”即天气。这天气叫人感到舒服,因而容易使人陶醉,加上暖乎乎的花香沁人心脾,更使人精神恍惚了。暖香与“冷香”对人的刺激确乎不同。“扶头”,本是指一种易使人醉的酒,也状醉态。“午梦扶头”就是午梦昏昏沉沉的样子。   上阕是写乘舆道中的困乏,下阕写“小憩柳塘”。   “春慵恰似春塘水,一片縠纹愁。这片”春慵“紧接”困“字”醉“字来,意脉很细。这里即景作比。”縠纹“,绉纱的细纹比喻水的波纹。这两句说:春慵就象春塘中那细小的波纹一样,叫人感到那么微妙,只觉得那丝丝的麻麻痒痒、阵阵的软软绵绵。这个”愁“字的味道似乎只可意会,不可言传。下面又进一步进行描写:”溶溶泄泄(yìyì),东风无力,欲皱还休。“”溶溶泄泄,水缓缓掠动。“风乍起,吹皱一池春水”(冯延已《谒金门》),墉水皱了;可你认真去看,又“风静縠纹平”(苏轼《临江仙》)了。这里写水波就是这种情形。这是比喻春慵的不可捉摸,又似曾可见恍恍惚惚,浮浮沉沉的状态。这几句都是用比喻写春慵,把难以言状的困乏形容得如此具体、形象,作者的写作技巧真令人叹服。同时还要体会,这春水形象的本身又给人以美感。它那么温柔熨贴,它那么充溢、富于生命力,它那么细腻、明净,真叫人喜爱。春慵就是它,享受春慵真是人生的快乐。春慵,是一种生理现象,也是一种感觉,虽然在前人诗词里经常出现这字眼,但具体描写很少,苏轼(《水龙吟·杨花词》)借杨花写了女子的慵态,但没有这首词写得生动、细腻、充盈。此词用了许多贴切的词语天气给人的困乏感觉,又用了一系列比拟写感觉中的春慵,使人刻画如沐其中;感觉到了春天的温暖,闻到了醉人的花香,感受到了柳塘小憩的恬美。   沈际飞评道:“字字软温,着其气息即醉。”(《草堂诗余别集》引)确实不错。如此写生理现象,写感觉,应当说是文学描写的进步。   【赏析】   词前原有小序,云:“萍乡(即今江西萍乡)道中乍晴,卧舆中,困甚,小憩柳塘。”据范成大《骖鸾录》:“乾道(宋孝宗年号)癸巳(1173)闰正月二十六日,宿萍乡县,泊萍实驿。”即指此。
  词写春慵。日脚,日光穿过云层射到平地,其光束显出厚重的色泽,故称日脚。此言雨后初晴,春日穿透春云射出,只觉地面紫烟浮泛,暖气薰薰,令人酣困。于是脱去冬衣,初试轻裘。以下连用四字句,以“天气”结上,以“困人”启下,如此天气,加之舆马悠颤,花香袭人,使人不胜其慵乏。遂小憩柳塘,扶头渐入梦乡。
  下片极写春慵。先用眼前景作比喻:春慵正如春塘水,如縠之细纹微皱。縠(hù),一种丝织的轻纱。愁,指初春给人带来的莫名的惆怅。春,是万物萌动的季节;是新的一年的开端;所以,常常激起人的生命意识,引起心海的波澜。冯延巳《谒金门》的名句“风乍起,吹皱一池春水”,就曾形象地表现了春天带来的人心的波动。溶溶,春水泛溢貌;洩洩,春波微荡貌。一塘春水,盈盈漾漾,在和软东风吹拂下,刚泛起涟漪,又复归平静。而春之慵困、怅惘,如有所失,如有所待的心情亦如此水。这是一种“剪不断,理还乱”,别有滋味的淡淡的闲愁;一种说不清,道不明,只好欲说还休的幽忧。更多宋词赏析文章敬请关注习古堂国学网的《宋词三百首》专栏。
  历代词评家很赞赏这首词,评为“字字温软,着其气息即醉”(沈际飞《草堂诗余别集》)。俞陛云则说,下片五句“借东风皱水,极力写出春慵,笔力深透,可谓入木三分”(《唐五代两宋词选释》)。
  【点评】   这首词写的是春浓景色。是作者乾道九年(1173年)的作品,作于其使金载誉归来。开头两句写“道中乍晴”景象。“酣酣”,写酣畅舒适之貌。“妍暖”风和日暖,是承上而来。“破轻裘”写暖阳透过轻软的皮袄,使得浑身发热。“困人”三句,写“卧舆中困基”之状。“扶头”,是指花气袭人如酽酒之醉,极写“困甚”。换头以后,写“小憩柳塘”,把春困的昏昏欲睡与春塘的欲皱还休合写,非常传神。“春慵”确是承上片而来,两字写尽上片,把“困”、“醉”、“妍暖”、“扶头”都包括进去了。“恰似春塘水”一下子就过渡到柳塘即景,接下来就全写春塘水。着一“愁”字绾合,非常形象。王闿运赞云:“自然移情,不可言说,绮语中仙语也”(《湘绮楼词选》)。全词意境空灵美妙,深得花间词之神韵。   历代词评家很赞赏这首词,评为“字字温软,着其气息即醉”(沈际飞《草堂诗余别集》)。俞陛云则说,下片五句“借东风皱水,极力写出春慵,笔力深透,可谓入木三分”(《唐五代两宋词选释》)。   【作者介绍】   范成大(1126-1193),字致能,号石湖居士。汉族,平江吴郡(郡治在今江苏吴县)人。南宋诗人。谥文穆。从江西派入手,后学习中、晚唐诗,继承了白居易、王建、张籍等诗人新乐府的现实主义精神,终于自成一家。风格平易浅显、清新妩媚。诗题材广泛,以反映农村社会生活内容的作品成就最高。他与杨万里、陆游、尤袤合称南宋“中兴四大诗人”。更多唐诗宋词赏析敬请关注习古堂国学网(www.xigutang.com)的相关文章。   范成大父母早亡,母:78岁身亡,父:46岁因病身亡家境贫寒。宋高宗绍兴二十四年(公元1154)进士,初授户曹,又任监和剂局、处州知府,以起居,假资政殿大学士出使金朝,为改变接纳金国诏书礼仪和索取河南“陵寝”地事,慷慨抗节,不畏强暴,几近被杀,不辱使命而归,并写成使金日记《揽辔录》。后历任静江、咸都、建康等地行政长官。淳熙时,官至参知政事,因与孝宗意见相左,两个月即去职。晚年隐居故乡石湖。卒谥 文穆。他与尤袤、杨万里、陆游齐名,号称“中兴四大诗人”。   范成大的作品在当时即有显著影响,到清初则影响尤大,有“家剑南而户石湖”(“剑南”指陆游《剑南诗稿》)之说。其诗风格轻巧,但好用僻典、佛典。晚年所作《四时田园杂兴》(60首)是其代表作,钱钟书在《宋诗选注》中谓之“也算得中国古代田园诗的集大成”。他同时还是著名的词作家,或许还可说是一位地理学家。有《石湖诗集》、《石湖词》、《桂海虞衡志》、《揽辔录》、《骖鹭录》、《吴船录》、《吴郡志》等著作传世。   【宋词英译】 FAN Chengda – Lyrics to the Melody of Enchanting Eyes (Along the way to the Duckweed County, suddenly the day turns clear, lying in the carriage I was, rather sleepy I was, so I stopped briefly by some willows next to a pond.)
Mild and warm is sunshine that falls on purple mist that floats,
On a beautiful, cosy day I take off my leather coat. This weather makes me heavy-eyed, flowery fragrances intoxicates, Feeling as if I'm ready for a nap after a drink of Head-propping Wine.
Waning springtime is just like a pond of vernal waters,
With gentle ripples as its surface. Wafting along and dragging here and there are feeble easterlies, I think of keeping away from it but then I just don't bother.
【词牌简介】
  《眼儿媚》:又名眼儿媚、秋波媚。一说因张孝祥词“今宵眼底,明朝心上,后日眉头”句而得名。四十八字,前片三平韵,后片两平韵。
【格律】
  【定格】   平仄平平仄平平(韵),中仄仄平平(韵)。   中平中仄,中平中仄,中仄平平(韵)。   中平中仄平平仄,中仄仄平平(韵)。   中平中仄,中平中仄,中仄平平(韵)。
------分隔线----------------------------
热点内容
  1. 丑奴儿·书博山道中壁|辛弃疾|注释|翻译|赏析 《丑奴儿·书博山道中壁》这首词是作者带湖闲居时的作品。通篇言愁。通过“少年”时与...
  2. 风入松·听风听雨过清明|吴文英|注释|翻译|赏 吴文英的《风入松·听风听雨过清明》是暮春忆旧怀人之作。此词表现暮春怀人之情,词质...
  3. 忆秦娥·晓朦胧|贺铸|注释|翻译|赏析|讲解 《忆秦娥·晓朦胧》从唐朝诗人崔护《题都城南庄》化出。上阕景色,已给人一种伤感不已...

唐诗宋词精选 Copyright © 2008-2018 习古堂国学网(www.xigutang.com) 版权所有 浙ICP备08111548号
沙龙国际官网